NewswireToday - /newswire/ -
Preston, Lancashire, United Kingdom, 2013/09/09 - Language Insight has unveiled its first white paper: Why You Should Translate Your Website (And How To Localize It Too). This new white paper is available for free on the company's website - LanguageInsight.com.
The internet has made the world a far smaller place and business commentators are agreed that it has never been easier to launch your products and services in an overseas market - even if you never leave the office. Website translation is an integral part of this - and there are so many advantages to be gained once online content has been made available in multiple languages.
English may be the language of business, but it won't be long before Chinese-speaking internet users surpass their English-speaking counterparts. Failure to cater to this rise in non-English speaking internet users means missing out on valuable commercial opportunities.
Another key advantage when you translate your website is the ability to improve your performance in search, as this new white paper explains. The overwhelming majority of online content is in English, so websites written in this language have a lot to compete against. By translating pages to the language spoken by your key consumer demographic, you are reducing your competition in search, and therefore moving up the rankings and improving your visibility.
These are just some of the reasons why businesses should translate their website, but the question of how to go about this remains. It is a query the white paper goes over in detail.
There are three main options when it comes to website translation: machine translation, crowd-sourced or hiring a professional linguist. Language Insight's white paper looks at each of them objectively and provides businesses with a list of pros and cons for all three, allowing buyers to make an informed decision and select the one that most meets their unique needs.
As the white paper explains, a key benefit of hiring a qualified and experienced human translator over choosing a machine or crowd-sourced translation is that the finished document will be localized. Language localization means going further than simply converting each word of the text from one language to another - as a machine translation typically does. It goes beyond the basic text and grammar and also addresses slang, idioms, abbreviations, currencies, dates, unit measurements, typesetting and even design choices such as the colours and graphics that appear on the web pages.
Localization means that the original document has been fully adapted for the target market. In order to achieve this, the translation must be done by a professional with qualifications, experience and preferably knowledge of the industry. That translator should not only be a mother tongue-speaker of the target language, but also based in the country where that language is spoken. The result should be a website that looks to the reader like it was designed and written by a native speaker of their language - largely because it will have been!
"Languages are constantly evolving and that means translations need the human touch. Website translation is no different," says Language Insight Operations Director Adrian Gonzalez.
With years of experience translating websites to enable businesses to break into new markets, Language Insight has poured its knowledge into its new white paper. Using this free resource as a guide, marketing executives have all the information they need to select the right method of website translation for their requirements.
Visit Language Insight's Media Centre to access the white paper for free now.
About Language Insight
Language Insight (languageinsight.com) was founded in Preston in 2009 as Transcription Global. It has an international client base and a team of hundreds of linguists and typists based across the globe.
Language Insight is a member of the Institute of Translation & Interpreting (ITI), the American Translators Association (ATA), the Association of Translation Companies (ATC), the Association for Qualitative Research (AQR), the Market Research Society (MRS) and the European Society for Opinion and Marketing Research (ESOMAR). It is the proud owner of an Investors in People award and is ISO 9001 accredited.